Logoped4U

Чому українським дітям складно вимовляти іспанське “r” та інші звуки?

Труднощі з іспанським “r” після переїзду — це найчастіше не порушення, а фонетична адаптація до нової мовної системи.

Після переїзду до Іспанії багато українських дітей починають активно говорити іспанською — і саме тоді батьки помічають проблеми з вимовою.

Найчастіше це:

  • складний звук “r” (одинарний і подвійний)
  • поєднання приголосних (br, tr, gr)
  • шиплячі
  • «змазане» мовлення через швидкий темп
  • Чи це норма?
  • Чи потрібна корекція?

Розберімося.

children learning

Чому виникають труднощі з вимовою в Іспанії?

Українська та іспанська мови мають різні фонетичні системи.
Дитині потрібно буквально «переналаштувати» артикуляційний апарат.

Основні відмінності:
1️⃣ Іспанське “r” — трель
В українській “р” м’якше.
В іспанській — тверде, вибухове, з вібрацією кінчика язика.

Дитині потрібно навчитися створювати сильніший повітряний потік і точніший контакт язика.

 2️⃣ Відсутність м’якості приголосних
В українській багато м’яких звуків.
В іспанській — приголосні тверді.

Це створює артикуляційний конфлікт.

 3️⃣ Інший ритм і наголос
Іспанська має чіткий складовий ритм.
Дітям складно перебудувати темп мовлення.

 
4️⃣ Швидший темп
У школі діти чують швидку іспанську щодня.
Мовлення може ставати «змазаним».

📌 Якщо дитина лише почала говорити після мовчазного періоду, нестабільна вимова — це нормально.
Про мовчання в іспанській школі ми детально писали у статті
«Чому дитина мовчить у садочку чи школі в Іспанії? Норма чи сигнал

Які звуки найскладніші для українських дітей?

🔹 “r” (одинарне і подвійне)
Наприклад:
pero — perro
caro — carro

Подвійне “rr” потребує вібрації.

 🔹 Поєднання приголосних
br, tr, gr, pr

В українській артикуляція часто інша.

 🔹 Шиплячі
Через різницю в положенні язика можливі заміни або нечіткість.

 🔹 Перемикання між мовами
Якщо дитина активно змішує українську та іспанську, артикуляційна система ще формується.
Про це детальніше — у статті
«Змішування мов у дітей-білінгвів: коли це норма, а коли — сигнал

language learning

Це порушення чи адаптація?

У більшості випадків — адаптація.

Особливо якщо:

✔ дитині менше 6 років
✔ вона активно використовує дві мови
✔ вимова поступово покращується
✔ немає труднощів в українській

Білінгвальний розвиток завжди трохи довший у фонетиці.

Коли варто звернутися до логопеда в Іспанії?

🔴 звук “r” не формується після 5–6 років
🔴 дитина замінює або пропускає приголосні
🔴 вимова не покращується протягом 3–4 місяців
🔴 є труднощі в обох мовах
🔴 дитину важко зрозуміти одноліткам

У таких випадках потрібна професійна корекція.

Можливий формат:
Онлайн-логопед в Іспанії
консультація українського спеціаліста, який враховує двомовність.

children practicing

Як допомогти дитині вдома?

💛 1. Артикуляційна гімнастика
Вправи для язика та губ (коротко, щодня).

💛 2. «Дмухальні» ігри
Пір’їнки, мильні бульбашки, свічки.
Це тренує повітряний потік для “r”.

💛 3. Скоромовки українською
Сильна рідна мова допомагає формувати другу.

💛 4. Не вимагайте ідеалу одразу
Надмірний тиск викликає мовну тривогу.

 Висновок

Іспанське “r” — один із найскладніших звуків навіть для носіїв.

Українській дитині потрібен час, щоб перебудувати артикуляцію.

У більшості випадків труднощі з вимовою після переїзду до Іспанії — це етап розвитку.

Але якщо є сумніви або вимова не покращується — краще отримати консультацію спеціаліста та підтримати дитину на ранньому етапі.